Durchwegs überzeugend waren an diesem Abend die Sängerinnen und Sänger. Und…tief berührend: Emily Lorini als Margarete.
The singers were consistently strong that evening. And…deeply moving: Emily Lorini as Marguerite.
-
Bernhard Doppler
BR Klassik
Emily Lorinis Sopran versprüht sich in größter Leidenschaft…
Emily Lorini’s soprano exudes great passion…
-
Bernd Schellhorn
Neue Presse Coburg
Aber die wahren Helden sind die undurchsichtigen, zweispältigen Figuren in dieser Oper. Mother Goose (Emily Lorini) zum Beispiel, die den unerfahrenen Tom mit ihrem frivol-sinnlichen Gesang verführt.
But the real heroes are the devious, conflicting characters in this opera. Mother Goose (Emily Lorini), for example, who seduces the inexperienced Tom with her frivolous, sensual singing.
-
Bernd Schellhorn
Neue Presse Coburg
Poinitert in Darstellung wie Gesang: Emily Lorini als Mother Goose
Crisp in acting and singing: Emily Lorini as Mother Goose
-
Jochen Berger
Coburger Tageblatt
Beeindruckend aber auch...Emily Lorini als Ruggieros Verlobte Bradamante...
Impressive but also...Emily Lorini as Ruggiero's fiancé Bradamante...
-
Jochen Berger
Coburger Tageblatt
In Hosenrollen brillieren Emily Lorini (Bradamante) und Kora Pavelic (Ruggiero) mit sinnlich-sattem Alt-bis ins federleichte (Mezzo-)Sopranregister.
In trouser roles, Emily Lorini (Bradamante) and Kora Pavelic (Ruggiero) shine with sensual, rich alto to feather-light (mezzo) soprano register.
-
Bernd Schellhorn
Neue Presse
Als auf Liebesabenteuer erpichte Concepcion beeindruckt Emily Lorini mit ihrer darstellerischen wie stimmlichen Souveränität.
As Concepcion who is eager for love adventures, Emily Lorini impresses with her acting and vocal sovereignty.
-
Jochen Berger
Coburger Tageblatt
Emily Lorini als die Ehefrau Concepción hält das perfekt durchchoreographierte Wechselspiel charmant auf Trab und besticht im Übrigen durch eine sängerische Glanzleistung.
Emily Lorini as the wife Concepción charmingly keeps the perfectly choreographed interplay on the go and also captivates with a brilliant singing performance.
-
Martin Köhl
Art5drei
So hat Emily Lorini nicht nur als Concepción in „Die spanische Stunde“ mit wundervollem Gesang, ausdrucksstarker Mimik und Gestik das Publikum sofort in den Bann gezogen, sondern gab in „Das Kind und die Zauberstunde“ auch die Katze, das Eichhörnchen, den Schäfer und ein Tier mehr als überzeugend – wie in jeder Rolle, in der sie die Redaktion schon erleben durfte.
Not only did Emily Lorini immediately captivate the audience as Concepción in "The Spanish Hour" with wonderful singing, expressive facial expressions and gestures, but she also gave the cat, the squirrel, the shepherd, and an animal in "The Child and the Magic Hour" a more than convincing portrayal - as in every role in which the editorial staff has already been able to experience.
-
Alexander Brock
Kultur Aspekte
Die Inszenierung ist zwar um einige Nummern und Rezitativbeiträge gekürzt, aber bietet den Protagonisten genügend Anlass, ihre sängerischen Tugenden auszubreiten. Allen voran natürlich das Quartett der Betrogenen mit Galina Benevich als Fiordiligi, Emily Lorini als Dorabella, Daniel Carison als Guglielmo und William Wallace als Ferrando. Abgesehen von deren großem stimmlichen Können beeindruckte das gestische und mimische Geschick, mit dem alle agierten. Schauspielerisch war das ein Genuss!
Although the production has been shortened by a few numbers and recitative contributions, it offers the protagonists sufficient opportunity to spread their vocal virtues. Above all, of course, the quartet of the betrayed with Galina Benevich as Fiordiligi, Emily Lorini as Dorabella, Daniel Carison as Guglielmo and William Wallace as Ferrando. Apart from their great vocal ability, the gestural and facial skills with which everyone acted were impressive. Acting was a treat!
-
Martin Köhl
Art5drei
Tiefen Eindruck hinterließen die sechs Solisten: Emily Lorini mit betörend weichem Mezzo in Dorabellas "Smanie inplacabili"...
The six soloists left a deep impression: Emily Lorini with an enchantingly smooth mezzo in Dorabella's "Smanie inplacabili"...
-
Michael Vieth
In der Titelpartie singt Emily Lorini die Carmen fernab von allen Rollenklischees – schlank in der Stimmführung, voller Leidenschaft im Ausdruck. Auch ihr Spiel gewinnt große darstellerische Kraft und Unerschrockenheit...
In the title role Emily Lorini sings Carmen far from all stereotypes - slender in the vocal line, full of passion in expression. Her characterization also gains great acting power and boldness...
-
Jochen Berger
Coburger Tageblatt
Emily Lorini gibt die „Zigeunerin“ als temperamentvoll lasziven Männermagneten, als gesellschaftliche Außenseiterin, die ihr einziges Machtmittel offenherzig zu nutzen versteht. Mit ihrem angenehm timbrierten und äußerst geschmeidigen Mezzo beherrscht Lorini die hoch dramatischer Partie perfekt. Die provozierende, aggressive Sinnlichkeit ihrer Figur weiß sie ebenso zu transportieren wie den selbst mörderischen Freiheitswillen, der Carmen beherrscht.
Emily Lorini embodies the "gypsy" as a spirited lascivious male magnet, and as a social outsider, who knows how to use her only means of power openly. With her engaging timbre and extremely smooth mezzo voice, Lorini masters the highly dramatic role perfectly. She knows how to transport the provocative, aggressive sensuality of her character, as well as the self-murderous will to freedom that dominates Carmen.
-
Dieter Ungelenk und Christine Wagner
Neue Presse
...Und dass sie sich mit dieser Carmen identifiziert, zeigt sie sängerisch und darstellerisch mit leidenschaftlichem Spiele. Die Habanera singt sie zwar mit lasziver Stimme...
...And because she identifies with this Carmen, she shows passionate conviction in her singing and acting. She sings the Habanera with a lascivious voice...
-
Andreas H. Hölscher
O-Ton, Kulturmagazin
Emily Lorini überzeugt mit engagiertem Spiel sowie mit warmem Mezzo-Klang und klaren Höhen als Prinz Orlofsky.
Emily Lorini convinces with committed acting as well as a warm mezzo sound and clear high register as Prince Orlofsky.
-
Andreas H. Hölscher
O-Ton, Kulturmagazin
Dimitra Kotidou, Laura Incko und Emily Lorini geben die naiven, schwatzhaften Rheintöchter mit klarer Diktion und sauberen Höhen.
Dimitra Kotidou, Laura Incko and Emily Lorini sing the naive, chatty Rhine daughters with clear diction and clean high notes.
-
Christine Wagner
Neue Presse
Dimitra Kotidou, Laura Incko und Emily Lorini sie alle beeindrucken solistisch wie als Ensemble.
Dimitra Kotidou, Laura Incko and Emily Lorini all impressed as soloists, as well as an ensemble.
-
Jochen Berger
Coburger Tageblatt
Mit ihrer besonders anrührenden Altstimme sang Emily Lorini die Liebeslieder für Jesus im Weihnachtsoratorium. Sie bezauberte mit einem offenen und natürlichen Ausdrück der Botschaft menschlicher, sinnlicher Gefühle. Ihr facettenreiche Stimme wurde von allem im direkten Zusammenhang des Arioso - mit dem Liebeslied "Nun wird mein liebster Bräutigam" - und die Aria "Bereite dich Zion" fassbar.
With her particularly touching alto voice, Emily Lorini sang the love songs for Jesus in the Christmas Oratorio. She captivated with an open and natural expression of the message with human, emotional feelings. Her multi-faceted voice became palpable especially in the direct connection of the aria - with the love song "Nun wird mein liebster Bräutigam" - and the aria "Bereite dich Zion".
-
Dr. Peter Müller
Neue Presse
Copyright © 2022 Emily Lorini, - All Rights Reserved.